Ik ben afgestudeerd aan de Vertaalacademie te Maastricht, waar ik mij heb gespecialiseerd in juridische vertalingen. Daarnaast heb ik ook de minor Ondertitelen gevolgd. Tijdens mijn opleiding heb ik werkervaring opgedaan bij ondertitelbureau Deluxe Digital Studios te Londen, Vertaalbureau Zuyd te Maastricht en Global textware te Groningen.
Na de oprichting van Van der Maat Vertalingen heb ik mij in de rechtbank te Assen laten beëdigen, zodat ik ook beëdigde vertalingen Engels-Nederlands en Nederlands-Engels mag uitvoeren.
Lidmaatschappen
Nederlands genootschap van tolken en vertalers (NGTV)
Auteursbond
Ook ben ik opgenomen in het register van beëdigde tolken en vertalers van het Bureau Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv)
Cursussen en congressen
2019 | Cursus “Drug Development”, UC San Diego (via Coursera) |
2017 | Cursus “Anatomy of the Abdomen and Pelvis; a journey from basis to clinic”, Universiteit Leiden (via Coursera) |
Cursus “Bioprinting: 3D Printing Body Parts”, University of Wollongong (via FutureLearn) | |
2016 | Internationaal vertaalcongres, Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes (APTRAD) |
Webinar “Van VAR naar DBA”, KTV Kennisnet | |
Webinar “Medische hulpmiddelen”, KTV Kennisnet | |
Webinar “Anatomie voor vertalers”, KTV Kennisnet | |
Webinar “Patiënteninformatie”, KTV Kennisnet | |
Webinar “Introductie tot medisch vertalen”, KTV Kennisnet | |
2015 | Webinar “Literair Vertalen: Wat komt er allemaal bij kijken?”, KTV Kennisnet |
Webinar “Authentication of Official Documents”, KTV Kennisnet | |
Nationaal Vertaalcongres 2015, Teamwork | |
Taalcursus Deens Beginners, Scandinavisch Vertaal- en Informatiebureau Nederland | |
2014 | Workshop “Young Adult vertalen”, Werkgroep Algemeen Boekvertalers |
Startersdag, Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers | |
2013 | Cursus “Inleiding literair vertalen”, LOI |