Over mij

Aleid van der MaatTijdens mijn jeugd was ik al regelmatig met taal bezig. Nederlands en Engels waren mijn favoriete vakken op school en ik las graag zowel Nederlandstalige als Engelstalige boeken. Toen ik erachter kwam dat sommige boeken die ik las, vertaald waren, was dat een echte eyeopener voor mij: dat wilde ik ook doen!

Zodoende ben ik begonnen met mijn studie aan de Vertaalacademie. Daar lag het accent vooral op zakelijke teksten en vertalingen en dit bleek ik ook erg leuk en interessant te vinden.

In mijn vrije tijd vermaak ik mij regelmatig met legpuzzels of andere puzzels (vooral kruiswoordpuzzels en cryptogrammen hebben mijn voorkeur). Dit komt terug in mijn werk als vertaler: puzzelen met woorden en zinnen om de juiste betekenis precies op de juiste manier weer te geven in het Nederlands.

En wat natuurlijk ook niet onbelangrijk is: ik vind het leuk om nieuwe dingen te leren. Over elk onderwerp waarover ik vertaal, zoek ik zowel vooraf als tijdens het vertalen de benodigde informatie op om tot een goede vertaling te kunnen komen. Door de vele uiteenlopende teksten die ik heb vertaald, kan ik nu meepraten over onder andere software van CT-scanners, navigatiesystemen, videoconferencing, medische hulpmiddelen, geneesmiddelenonderzoek en software voor projectmanagement, om maar een aantal voorbeelden te noemen.

Heeft u ook een leuke klus voor mij? Neem vrijblijvend contact op.